Kotaku just interviewed Hiroko, Andrew Szymanski, and I about our localization and scriptwriting work for the Xbox 360 game Ninja Gaiden 2. Over the last few years, the three of us have been working as a team to produce the English versions of several of Tecmo's titles, including the volleyball and bikini extravaganza Dead or Alive 2 Xtreme and the DS game Ninja Gaiden Dragon Sword. It's a rare look into the often arcane world of video game translation. It's also the public debut of a word we coined during the process to refer to any line of dialog that sounded sufficiently over the top and ninja-like: "ninjy." Check it out!
Nice interview Matt :)
Just one key miss- I think Brian forgot a "not" in this sentence.
"Andrew, Matt and Hiroko were simply pulling out a dictionary and digging through to find words that 'match', but rather, entrenching themselves in the game from head to toe and back and again."
It should read:
"Andrew, Matt and Hiroko were not simply pulling out a dictionary and digging through to find words that 'match', but rather, entrenching themselves in the game from head to toe and back and again."
Posted by: Gen Kanai | July 14, 2008 at 11:53 AM
Good catch! And absolutely right. But I think it's already been corrected.
Posted by: MattAlt | July 14, 2008 at 10:18 PM